-
1 все более и более
increasingly, more and moreРусско-английский словарь по общей лексике > все более и более
-
2 всё больше
USAGE: всё больше (и больше)•The rocks of the core occupy increasingly more (or more and more) space (геол.).
•Such data are being increasingly used for this purpose.
•The size of blastomeres diminishes progressively during cleavage (биол.).
•Carbides are finding (or coming into) ever increasing use.
•More and more [or A constantly (or An ever)] increasing number of highly efficient plants are coming into service.
* * *Все более (перед прилагательным) / больше (перед глаголом) -- increasingly, progressively, consistently; ever moreThis use is seeing increasingly wide application in turbomachinery.We will examine compressors with progressively higher values of Q.Thus the compression work consistently decreases as b increases.Thus, software diagnosis and software engineering become ever more important.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > всё больше
-
3 всё больше и больше
USAGE: всё больше (и больше)•The rocks of the core occupy increasingly more (or more and more) space (геол.).
•Such data are being increasingly used for this purpose.
•The size of blastomeres diminishes progressively during cleavage (биол.).
•Carbides are finding (or coming into) ever increasing use.
•More and more [or A constantly (or An ever)] increasing number of highly efficient plants are coming into service.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > всё больше и больше
-
4 всё больше
USAGE: всё больше (и больше)•The rocks of the core occupy increasingly more (or more and more) space (геол.).
•Such data are being increasingly used for this purpose.
•The size of blastomeres diminishes progressively during cleavage (биол.).
•Carbides are finding (or coming into) ever increasing use.
•More and more [or A constantly (or An ever)] increasing number of highly efficient plants are coming into service.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > всё больше
-
5 всё больше и больше
USAGE: всё больше (и больше)•The rocks of the core occupy increasingly more (or more and more) space (геол.).
•Such data are being increasingly used for this purpose.
•The size of blastomeres diminishes progressively during cleavage (биол.).
•Carbides are finding (or coming into) ever increasing use.
•More and more [or A constantly (or An ever)] increasing number of highly efficient plants are coming into service.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > всё больше и больше
-
6 более
нареч.тем более, что — especially as
более того — and what is more, furthermore, moreover, in addition, further still
все более и более — increasingly, more and more
не более и не менее, чем — nothing more than
не более — at (the) most, no more than
тем более что — especially since, especially because, especially as, (all) the more so since, the more so as
тем более — especially, particularly, all the more, even more so
-
7 всё более
USAGE: всё более ( и более)•Secondary reactions become increasingly (or more and more) important in determining gaseous product distribution.
•The boiling of liquid in the main condenser leaves the liquid progressively richer in oxygen.
•The successively higher energy levels...
* * *Все более (перед прилагательным) / больше (перед глаголом) -- increasingly, progressively, consistently; ever moreThis use is seeing increasingly wide application in turbomachinery.We will examine compressors with progressively higher values of Q.Thus the compression work consistently decreases as b increases.Thus, software diagnosis and software engineering become ever more important.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > всё более
-
8 всё более и более
1) Mathematics: more and more2) Official expression: increasingly (increasingly intricate designs) -
9 все более и более
1) Mathematics: more and more2) Official expression: increasingly (increasingly intricate designs) -
10 все больше и больше
1. increasingly2. more and moreчем больше …, тем больше — the more … the more
Русско-английский большой базовый словарь > все больше и больше
-
11 В-152
ВХОДИТЬ/ВОЙТИ ВО ВКУС (чего) VP subj: human to begin to derive pleasure from some newly undertaken activity as one familiarizes o.s. with it and continues to pursue itX вошёл во вкус (Y-a) - X developed (acquired, got) a taste for it (for Y)X developed a liking for it (for Y) X got into the swing of it (of Y) X got into (hit) his stride X grew to like it (Y) X warmed (up) to it (to Y) X took to it (to Y) X began to enjoy himself (it, Y) (in limited contexts) Y began to grow onX.Они (люди, которых использовали для массовых убийств,) слепо доверялись начальникам, а потом входили во вкус убийства и издевательства (Мандельштам 2). Trusting blindly in their superiors, they (those people who were employed in the carrying out of mass murder) soon developed a taste for killing and torture (2a)....Он женился на этой красивой девушке, сыграл свадьбу, а примерно через две недели после женитьбы собрался в горы, потому что начиналось лето. Односельчане в шутку говорили ему, как это он не боится бросать без присмотра молоденькую жену, когда она только-только вошла во вкус (Искандер 4)....He married this beautiful girl, celebrated the wedding, but about two weeks after the marriage made ready to go to the mountains, because it was the beginning of summer. The villagers jokingly asked him how come he wasn't afraid to leave a little young wife without supervision when she was just getting a taste for it (4a)....Вообразите, что вы, например, начнёте управлять, распоряжаться и другими и собою, вообще, так сказать, входить во вкус, и вдруг у вас... кхе... кхе... саркома лёгкого... И вот ваше управление закончилось!» (Булгаков 9). "...Imagine yourself, for example, trying to govern, to manage both others and yourself, just getting into the swing of it, when suddenly you develop...hm, hm...cancer of the lung....And all your management is done with!" (9a)....С каждым словом становился он (Лужин) всё привязчивее и раздражительнее, точно во вкус входил (Достоевский 3)....Не (Mr. Luzhin) became more and more pugnacious and more and more irritable with every word, as though getting into his stride (3a).Иван Васильевич, всё более входя во вкус, стал подробно рассказывать, как работать над этим материалом (Булгаков 12)....Ivan Vasilievich, warming increasingly to his job, began telling me exactly how I should rework my material (12a).Он сам не заметил, как постепенно вошёл во вкус работы и стал во всём помогать Алексею (Максимов 3). Unconsciously he began to enjoy himself and to help Alexei with the rest of his job (3a). -
12 войти во вкус
• ВХОДИТЬ/ВОЙТИ ВО ВКУС (чего)[VP; subj: human]=====⇒ to begin to derive pleasure from some newly undertaken activity as one familiarizes o.s. with it and continues to pursue it:- X вошёл во вкус (Y-a) ≈ X developed (acquired, got) a taste for it (for Y);- X began to eijjoy himself (it, Y);- [in limited contexts] Y began to grow on X.♦ Они [люди, которых использовали для массовых убийств,] слепо доверялись начальникам, а потом входили во вкус убийства и издевательства (Мандельштам 2). Trusting blindly in their superiors, they [those people who were employed in the carrying out of mass murder] soon developed a taste for killing and torture (2a).♦...Он женился на этой красивой девушке, сыграл свадьбу, а примерно через две недели после женитьбы собрался в горы, потому что начиналось лето. Односельчане в шутку говорили ему, как это он не боится бросать без присмотра молоденькую жену, когда она только-только вошла во вкус (Искандер 4)....He married this beautiful girl, celebrated the wedding, but about two weeks after the marriage made ready to go to the mountains, because it was the beginning of summer. The villagers jokingly asked him how come he wasn't afraid to leave a little young wife without supervision when she was just getting a taste for it (4a).♦ "...Вообразите, что вы, например, начнёте управлять, распоряжаться и другими и собою, вообще, так сказать, входить во вкус, и вдруг у вас... кхе... кхе... саркома лёгкого... И вот ваше управление закончилось!" (Булгаков 9). "...Imagine yourself, for example, trying to govern, to manage both others and yourself, just getting into the swing of it, when suddenly you develop... hm, hm...cancer of the lung....And all your management is done with!" (9a).♦...С каждым словом становился он [Лужин] всё привязчивее и раздражительнее, точно во вкус входил (Достоевский 3)... He [Mr. Luzhin] became more and more pugnacious and more and more irritable with every word, as though getting into his stride (3a).♦...Иван Васильевич, всё более входя во вкус, стал подробно рассказывать, как работать над этим материалом (Булгаков 12)....Ivan Vasilievich, warming increasingly to his job, began telling me exactly how I should rework my material (12a).♦ Он сам не заметил, как постепенно вошёл во вкус работы и стал во всём помогать Алексею (Максимов 3). Unconsciously he began to enjoy himself and to help Alexei with the rest of his job (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > войти во вкус
-
13 входить во вкус
• ВХОДИТЬ/ВОЙТИ ВО ВКУС (чего)[VP; subj: human]=====⇒ to begin to derive pleasure from some newly undertaken activity as one familiarizes o.s. with it and continues to pursue it:- X вошёл во вкус (Y-a) ≈ X developed (acquired, got) a taste for it (for Y);- X began to eijjoy himself (it, Y);- [in limited contexts] Y began to grow on X.♦ Они [люди, которых использовали для массовых убийств,] слепо доверялись начальникам, а потом входили во вкус убийства и издевательства (Мандельштам 2). Trusting blindly in their superiors, they [those people who were employed in the carrying out of mass murder] soon developed a taste for killing and torture (2a).♦...Он женился на этой красивой девушке, сыграл свадьбу, а примерно через две недели после женитьбы собрался в горы, потому что начиналось лето. Односельчане в шутку говорили ему, как это он не боится бросать без присмотра молоденькую жену, когда она только-только вошла во вкус (Искандер 4)....He married this beautiful girl, celebrated the wedding, but about two weeks after the marriage made ready to go to the mountains, because it was the beginning of summer. The villagers jokingly asked him how come he wasn't afraid to leave a little young wife without supervision when she was just getting a taste for it (4a).♦ "...Вообразите, что вы, например, начнёте управлять, распоряжаться и другими и собою, вообще, так сказать, входить во вкус, и вдруг у вас... кхе... кхе... саркома лёгкого... И вот ваше управление закончилось!" (Булгаков 9). "...Imagine yourself, for example, trying to govern, to manage both others and yourself, just getting into the swing of it, when suddenly you develop... hm, hm...cancer of the lung....And all your management is done with!" (9a).♦...С каждым словом становился он [Лужин] всё привязчивее и раздражительнее, точно во вкус входил (Достоевский 3) - He [Mr. Luzhin] became more and more pugnacious and more and more irritable with every word, as though getting into his stride (3a).♦...Иван Васильевич, всё более входя во вкус, стал подробно рассказывать, как работать над этим материалом (Булгаков 12)....Ivan Vasilievich, warming increasingly to his job, began telling me exactly how I should rework my material (12a).♦ Он сам не заметил, как постепенно вошёл во вкус работы и стал во всём помогать Алексею (Максимов 3). Unconsciously he began to enjoy himself and to help Alexei with the rest of his job (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > входить во вкус
-
14 всё более и более
USAGE: всё более ( и более)•Secondary reactions become increasingly (or more and more) important in determining gaseous product distribution.
•The boiling of liquid in the main condenser leaves the liquid progressively richer in oxygen.
•The successively higher energy levels...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > всё более и более
-
15 всё более
USAGE: всё более ( и более)•Secondary reactions become increasingly (or more and more) important in determining gaseous product distribution.
•The boiling of liquid in the main condenser leaves the liquid progressively richer in oxygen.
•The successively higher energy levels...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > всё более
-
16 всё более и более
USAGE: всё более ( и более)•Secondary reactions become increasingly (or more and more) important in determining gaseous product distribution.
•The boiling of liquid in the main condenser leaves the liquid progressively richer in oxygen.
•The successively higher energy levels...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > всё более и более
-
17 всё больше
General subject: on a large scale, more and more, increasingly -
18 все больше
General subject: on a large scale, more and more, increasingly -
19 определение неисправности
Определение неисправности-- As the trains become both more complex and more reliable it becomes increasingly difficult for the train driver to make a quick and accurate diagnosis of a train fault.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > определение неисправности
-
20 все
I 1. всё; мест.; ср. от весьalways, all the time; only, justвсе же — nevertheless, yet
2. всё; нареч.это еще не все — the story is not complete, this is not the whole story
2) ( до сих пор) still- все еще3) разг. ( только) only, all4) all the same ( однако); however, nevertheless ( тем не менее)как ни стараюсь, все не разбираю, что он говорит — however hard I try, I cannot make out what he says
все труднее и труднее — increasingly difficult /hard
••- все жеII мн.от весь
См. также в других словарях:
more — more1 W1S1 [mo: US mo:r] adv 1.) [used before an adjective or adverb to form the comparative] having a particular quality to a greater degree ≠ ↑less ▪ You ll have to be more careful next time. ▪ Can t it be done more quickly? much/a lot/far more … Dictionary of contemporary English
more and more — (Roget s IV) modif. Syn. increasingly, more frequently, increasing in weight, increasing in size, increasing in number; see also frequently , increasing 2 … English dictionary for students
increasingly — [adv] to a greater extent more, more and more, progressively, with acceleration; concept 772 Ant. decreasingly, less … New thesaurus
Increasingly — In*creas ing*ly, adv. More and more. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
increasingly — [in krēs′iŋ lē] adv. more and more; to an ever increasing degree * * * See increasable. * * * … Universalium
increasingly — [in krēs′iŋ lē] adv. more and more; to an ever increasing degree … English World dictionary
more — [môr] adj. [ME < OE mara, greater, used as compar. of mycel, big, much (see MUCH): akin to Goth maiza < IE base * mē , *mō , big] 1. greater in amount, degree, or number: often used as the comparative of MUCH or MANY [we have more time than … English World dictionary
more and more — increasingly, increasing number More and more people are buying computers for their homes … Idioms and examples
more and more — increasingly, to a larger and larger degree … English contemporary dictionary
more */*/*/ — UK [mɔː(r)] / US [mɔr] adverb, determiner, pronoun Summary: More is the comparative form of much and many and can be used in the following ways: as a determiner (followed by a noun): He wants to spend more time with his family. as a pronoun: I… … English dictionary
increasingly — [[t]ɪnkri͟ːsɪŋli[/t]] ♦♦ ADV: ADV adj, ADV with v, ADV with cl You can use increasingly to indicate that a situation or quality is becoming greater in intensity or more common. He was finding it increasingly difficult to make decisions... There… … English dictionary